Разбор манги «Навсикая из Долины ветров» от Куми Каору [ч.2]
Автор: Rice Trikmol

«Навсикая из Долины ветров» Миядзаки Хаяо Дорогие читатели! Представляем вашему вниманию вторую часть перевода статьи японского исследователя манги Куми Каору, в которой он продолжает анализировать произведение Миядзаки Хаяо «Навсикая из Долины ветров», достигшее на бумаге эффекта кинематографа.

Благодаря каким приёмам Миядзаки-сэнсэй добился подобного результата? Какие трудности он испытывал, рисуя первые главы своей манги?

Ответы на эти вопросы и не только в нашем материале.

 

В «Навсикае», как и в манге «Ёцуба!», с высокой периодичностью используются техники, создающие ощущение плавности перехода между кадрами. Однако, в то время как Адзума Киёхико предпочитает сохранять последовательность действия, используя звуковые эффекты, Миядзаки строит логичный порядок кадров, опираясь на речь персонажей. Если вкратце, то именно сказанные персонажами слова сглаживают ощутимую несочетаемость между двумя кадрами.

«Навсикая из Долины ветров», том 7, стр. 83.

Перед вами волнующая сцена, на которой изображено, как умирает Мастер Юпа, остановивший ценой собственной жизни конфликт между населением Дорока и солдатами Тольмекии. На первом и втором кадрах показан сидящий на плечах у монаха мальчик, ставший свидетелем смерти Юпы. Но уже на третьем кадре он бежит к телу Юпы. Переход от второго к третьему кадру — это B. Однако мы помним, что при монтаже B необходима принципиальная непрерывность действия. Так, в приведённом примере из манги «Ширли» она обеспечивается за счет того, что молодая горничная, ни на что не отвлекаясь, готовит чашку чая своей госпоже. А что же в нашем случае? Во втором кадре мальчик неподвижно сидит на загривке у монаха, а в третьем кадре этот же мальчик уже бежит в сторону Юпы. Строго говоря, выполняемое им действие было прервано.

Тем не менее, вы можете видеть фразу во втором кадре, где мальчик говорит: «Опусти меня. Я могу идти сам». Благодаря этим словам действие продолжается. А что будет, если мы попробуем обойтись без данной фразы? На первый взгляд ничто не препятствует переходу от второго к третьему кадру, и все же теперь возникает чувство, будь-то что-то не так. Не находите? Создается ощущение, словно толкнули детскую коляску, которая затем неожиданно врезалась в препятствие. Но когда вы добавите фразу «Опусти меня. Я могу идти сам» – монтажный переход становится сглаженным. Таким образом, движение, при котором мальчик бежит к Юпе, началось во втором кадре и продолжилось в третьем. Поэтому переход B здесь обоснован. Думаю, это наглядно демонстрирует, как сильно Миядзаки заботился о том, чтобы читатели получали удовольствие от его манги. При этом он имел четкое понимание, как это сделать.

Вообще, в «Навсикае» довольно грамотно используется переход B. Но прежде давайте-ка еще раз взглянем на первые страницы старой версии манги «Новый остров сокровищ». Если вы сравните их с приведенными ниже кадрами из «Навсикаи», то обнаружите, что в обоих случаях используется один и тот же монтажный переход B (двойной скачок). В «Новом острове сокровищ» видно, как стремительно проносится автомобиль, пропуская часть действия. Но и в сцене из «Навсикаи», герои приземлившиеся на воздушное судно Дороков, действуют в сильной спешке. Так что все верно. Оба примера подпадают под определение перехода B.

«Навсикая из Долины ветров», том 5, стр. 62.

(2. «Ты тоже вернулся?», «Тикуку не хочет спасаться бегством!»; 3. «Вот карта! Я указала направление, в котором движется плесень», «Сюда»).

Три этих кадра выглядят идеально последовательными, поскольку диалог развивается логично, несмотря на разрывы, вызванные перемещением персонажей. Это та самая техника опущения действия – «двойной скачок» / [double-dash], которую я приводил из работы «Адзуманга» с её конкурсом  трехногих бегунов. Раз уж мы заговорили о переходе B, то я знаю еще один хороший пример из «Навсикаи».

«Навсикая из Долины ветров», том 5, стр. 87.

Мир людей находится на грани вымирания. На странице манги изображено, как Навсикая вместе с Тэто летит на планере. Она приземляется на возвышенность и решает подождать стаю гигантских Ому, которые являются ключом к спасению человечества. Действие на данной странице развивается прерывисто. Обратите внимание, что в кадрах с первого по пятый отсутствуют словесные пузыри, звуковые эффекты и посторонние персонажи. Эти переходы между кадрами можно было бы определить, как монтаж A (двойной скачок). Но не будем торопиться.

Следовать за действиями Навсикаи от кадра к кадру очень легко. Я бы сравнил чтение данной страницы с просмотром кинофильма. При этом вопреки отсутствию звуков и реплик возникает ощущение непрерывности действия. Фактически, несмотря на то, что эти кадры отражают действия Навсикаи прерывисто, оставляя при этом за скобками значительные куски, включая то, как она приземляется и взваливает планер себе на плечо, вы, тем не менее, не спотыкаетесь, следуя от кадра к кадру. А все потому, что действие в целом: пикирование с небес, приземление на возвышенность рядом со склоном и то, как она к нему идет – остается неделимым и непрерывным. То есть создаётся впечатление, что действие всё ещё продолжается. Это монтаж B(двойной скачок). Рассмотрим ещё один пример B: 

"Emma", том 5 (Мори Каору, издательство Enterbrain), стр. 76-77.
"Emma", том 5 (Мори Каору, издательство Enterbrain), стр. 78-79.

Это манга «Эмма». Я восхищаюсь Мори Каору, которая использовала целых четыре страницы только для того, чтобы показать Эмму за переодеванием в форму горничной. Но даже так, при просмотре данных страниц, двигаясь от кадра к кадру, несомненно, обнаруживаются пропущенные движения. Ведь для того, чтобы последовательность кадров была отражена во всей своей полноте, не хватило бы и четырех страниц. И все же, действие в данном примере выглядит донельзя сплошным. Сцена смены повседневного наряда на платье домработницы следует непрерывно, и только незначительные движения, которые не показаны, дорисовываются в нашем воображении, компенсируя тем самым неполноту действия. Это всё тот же монтаж B (двойной скачок).

Кстати, вспомним пройденный материал. Я уже говорил, что монтаж B, используемый в кино, теоретически не может быть воспроизведен в манге в полной мере, ведь чтобы сделать это, вам понадобился бы некий способ, который бы приблизил друг к другу действия одного события, вопреки их реальному расположению во времени. С некоторыми поправками оказывается, что это возможно. Мы видим, как монах направляет ружье в небо и стреляет. Затем, парящие на летательном аппарате военные кричат ему в ответ.

«Навсикая из Долины ветров», том 4, стр. 124. Ключевым здесь является переход от второго кадра к третьему.

Если экранизировать данную сцену в кино, то снаряд со второго кадра вылетел бы за пределы экрана, и уже после монтажного перехода внезапно появился бы в третьем кадре. Говоря иначе, снаряд попросту влетает в кадр, пугая военных. Это был бы образцовый монтаж, если бы данную сцену понадобилось включить в фильм. Так что это переход В. Казалось бы киномонтаж В не может быть воспроизведен в манге должным образом, но посмотрите получше на третий кадр. Траектория снаряда показана следом дыма. «Что… Что это за тип снаряда?» — восклицает удивленный монах. На самом деле, это больше похоже на ракету. Таким образом, благодаря этой фразе, вы можете окончательно убедиться, что именно ракета влетает в третий кадр из второго. Вау, это и впрямь похоже на последовательность В из фильма!

Между прочим, этот след дыма ассоциируется с линиями движения, которые вы уже видели в манге «Дзипанг», где они применялись в воздушной битве. В отличие от физически невозможных и невероятных линий движения след дыма в «Навсикае» имеет физическое обоснование. При этом нет ощущения иллюзорности, даже наоборот, на деле все выглядит достаточно реально и естественно. Если мы проанализируем переходы между представленными пятью кадрами, то получим ABDA. Проще говоря, все эти переходы совершают всего один скачок между кадрами (), а не два ().

Композиция данных кадров у Миядзаки настолько сложная, что я несколько ошарашен, но примеры из «Навсикаи», которые мы рассмотрели выше, относятся к поре, когда Миядзаки уже выпускал мангу некоторое время и выработал свой собственный стиль, чего не скажешь о периоде, когда он только начинал издаваться, испытывая явную нехватку мастерства.

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 9. Я затрагивал эту тему ранее, но только посмотрите на вступительную страницу первого тома.

Это так нетипично для Миядзаки использовать прямоугольный кадр, не имеющий рамки. На самом же деле, когда эта страница манги была впервые опубликована в журнале «Animage», то на месте раскрытого кадра находилось название «Навсикая из Долины ветров». А уже когда вышедшие главы объединили в танкобон, текст с названием манги заменили на рисунок с летящей на планере Навсикаей. Из-за этой перемены монтаж первого и второго кадров больше подходит под определение шаблона (B”-), а не просто B. Это то же самое, что и рассмотренное нами ранее начало переделанного «Нового острова сокровищ» 1984-го г.

А теперь, как бы нам лучше объяснить переход от второго кадра к третьему, на котором изображен гигантский череп Титана? В фильме это был бы монтаж В. Тогда вы бы решили, что и в манге эта последовательность B(скачок)? Но если мы сравним ее с последовательностью, которая была обусловлена следом дыма от летящей ракеты, то она будет выглядеть менее продуманно, нежели типичная сцена B.

Кроме того, разве переход от третьего кадра к четвертому не выглядит чересчур резким? Сразу видно, что в манге несколько действий пропущено: 1) Планер приземляется > 2) Навсикая забирает ружье из летательного аппарата > 3) Навсикая вешает оружие на плечо > 4) Навсикая поворачивается к гигантскому токсичному лесу и начинает идти. Вот какие действия пришлось бы совершить Навсикае в данной последовательности, но мы видим, что три сцены из четырех были вырезаны. Более того, на третьем кадре она очень близко подлетает к гигантскому черепу, а уже на четвертом кадре стоит на земле. Таким образом, эта последовательность не может быть A, B или D. Получается, что это С? Нет, поскольку при монтаже С, продолжение сцены не подразумевает присутствие показанного в предыдущем кадре персонажа.

Так что же за последовательность на приведенных кадрах? Раз уж приходится объяснять, то я рискну предположить, что этот монтаж похож на тот, что мы видели в первоначальной версии манги «Новый остров сокровищ» (1947). Получается, что его можно обозначить, как B (двойной скачок). Но все равно, в том примере мы наблюдаем за непрерывным движением автомобиля, а на странице из «Навсикаи» полет планера прерывается. Возможно, если бы на четвертом кадре был изображен полет планера по направлению к лесу, то это было бы вразумительнее. Хотя тогда могло показаться, будь-то Навсикая может разбиться о стволы деревьев (смеётся). Но даже так, предложенная нами последовательность кадров выглядела бы понятнее.

А здесь у нас та же самая сцена, только из анимационного фильма. Ее монтаж выглядит невероятно последовательно.

аниме «Навсикая из Долины ветров» (1984). аниме «Навсикая из Долины ветров» (1984).1) Навсикая проносится над гигантским черепом > 2~2”) Навсикая готовится приземлиться в непосредственной близости от леса > 3~3’) Навсикая совершает мягкую посадку на песчаную поверхность > 4) Навсикая забирает ружье с планера > 5) Навсикая вешает его на плечо > 6) Навсикая направляется к лесу. Данные сцены смонтированы в достаточно понятной форме. Но когда вы сравните данную последовательность с кадрами из манги, то обнаружите, что примененный между ними монтаж не дает такой же ясности происходящего. Это означает, что когда Миядзаки только начинал рисовать первую главу манги, он не до конца понимал, как конвертировать в нее раскадровки, подготовленные для фильма.

Добавим, что первая глава манги насчитывает всего 18 страниц. Почему же используется так мало страниц для отображения усложненной последовательности, при которой Навсикая появляется, затем исследует лес, встречается с Юпой и отправляется в Долину ветров? В фильме данное повествование занимает 15 минут, но будучи перерисовано в манге оно неминуемо бы воспринималось громоздким и поспешным. Если вы еще раз бегло пролистаете первую главу, то обнаружите, что на каждой странице немало рисунков, которые расположены достаточно плотно друг к другу. Однако даже этот факт не отменяет того, что манга выглядит достаточно пустой. Но почему?

Мне пришлось поразмыслить над этим, и в итоге я обнаружил, что здесь совершенно не применялся скринтон. Это такая тонирующая пленка. Существует множество различных тонов для создания эффекта тени или тонирования деталей одежды. Только вот в первой главе «Навсикаи» все тени нарисованы от руки.

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 19 (крупный план).

На картинке мы видим, что белый цвет здесь преобладает. Хотя честно скажу, что в некоторых местах скринтон всё-таки использовался.

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 26 (крупный план).

А это крупный план лица Юпы. Обратите внимание на затонированную зону в правой части картинки. Вы можете видеть, что поверх тонких линий, создающих эффект тени на шляпе, добавлен слой скринтона. Это последняя страница первой главы. Также встречаются и другие примеры, доказывающие тот факт, что на первых порах Миядзаки много экспериментировал.

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 23.

На рисунке Навсикая бежит с широкой улыбкой на лице. Эта же сцена есть в мультфильме, но в манге она воспринимается замедленной и дает ощущение, что время в этот момент остановилось. Это монтаж (B”-), который всегда создает эффект замедленного действия. Но здесь он использован неуместно. Во втором кадре Миядзаки специально вынес Навсикаю за границы рамки, что позволило ему, насколько это было возможно, сгладить ощущение замедленного действия. Эта техника называется «вынесение за рамку кадра» (off the panel) и применяется в японской манге невероятно часто, но для «Навсикаи» она является лишь частным случаем.

«Как я должен рисовать мангу?» — возможно именно этим вопросом задавался Миядзаки, просматривая другие работы в манга-журналах, и даже пробовал некоторые техники, как, например, «вынесение за рамку кадра». Это говорит о том, что Миядзаки скорее всего ещё не развил свои собственные приёмы, как это можно заметить в первой главе. Та же история с кадром ниже, который выглядит неидеально, если смотреть на него, уже изучив «Навсикаю».

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 24. Во-первых, здесь используются звуковые эффекты «фью-фью» (ヒューヒュー, завывание ветра) и линии движения, которые смотрятся достаточно громоздко. Во-вторых, композиция кадра выглядит несовершенной. Для такого гениального мастера лэйаутов [1] как Миядзаки эта сцена слишком небрежна и недоработана. В чем же дело?

Это потому, что в данной сцене очень много слов или, правильней сказать, «словесных пузырей», которые втиснуты в кадр. В последующих главах Миядзаки использовал уже несколько кадров, имея дело с подобными сценами, но в данном примере он видимо решил изобразить обмен репликами в одном кадре, поскольку Навсикая и Юпа оставались неподвижными. А тот факт, что в кадре сразу несколько словесных пузырей сделал сцену расслабленной.

Итак. Примеры, из которых становится ясно, что первая глава создавалась Миядзаки методом проб и ошибок, встречаются повсюду. Предполагаю, что в этот период у Миядзаки возникали примерно такие мысли: «Есть много вещей, о которых я бы хотел здесь рассказать, перенести на бумагу еще больше сцен, но мне не хватает опыта, чтобы уместить в манге всё то, что мне хочется. Это так разочаровывает». А вот вторая глава манги получилась намного лучше. Когда первая рукопись «Навсикаи» была сдана, а мультфильму «Великий детектив Холмс» дали зеленый свет на экранизацию, у Миядзаки больше не было времени рисовать мангу. Несмотря на это, журнал «Animage» уговаривал его продолжать сериализацию манги, и Миядзаки в конце концов согласился, но с условием, что ему будет позволено рисовать «Навсикаю» карандашом, что позволит делать работу быстрее. В результате, «Навсикая» стала первой коммерческой мангой в истории, выполненной в карандаше.

«Навсикая из Долины ветров», том 1, стр. 35 (крупный план). Одной из уникальных особенностей манга-версии «Навсикаи» является то, как через серию тонко нарисованных линий переданы тени. Здесь чувствуется влияние французского комиксиста Мёбиуса [2].

Взгляните на рисунок с крупным планом. Вы можете видеть, что штрихованные линии, создающие эффект тени, едва ощутимы.

Все это потому, что они нарисованы карандашом (смеётся). К вашему сведению, Миядзаки задействовал самые разные типы карандашей, включая мягкий карандаш (B) и твёрдый (H).

Однако примерно со второй части второго тома он возвращается к использованию пера. Могу ошибаться, но создаётся такое чувство, что даже после этой перемены, Миядзаки все равно использовал карандаш от случая к случаю. Рассмотрим две картинки:

«Навсикая из Долины ветров», том 3, стр. 41 (слева), стр. 42 (справа).

Из-за работы над анимационным фильмом «Навсикая из Долины ветров», выпуск манги пришлось временно прекратить. На картинке слева как раз приведен кадр с последней страницы «Навсикаи», нарисованной до ухода на перерыв, а на картинке справа кадр со страницы, вышедшей сразу после возобновления сериализации. Впоследствии оба этих кадра были напечатаны в одном танкобоне и даже на одном и том же листе, только с разных сторон (кадр слева расположился на лицевой стороне, а тот, что справа – на оборотной). Всего один нюанс, между их созданием прошло 13 месяцев. Обратите внимание на увеличенные изображения противогазов.

Видите? Линии на рисунке справа более рябые. Это значит, что здесь поработали карандашом. Вам должно быть известно, что при создании анимации ключевые кадры тоже рисуют карандашом, поэтому, трудясь над аниме «Навсикая из Долины ветров», Миядзаки значительно развил свои навыки по работе с этим инструментом. Могу предположить, что после того, как сериализация манги возобновилась, он не мог сразу начать рисовать пером в желаемой манере. Так что первая глава, вышедшая после перерыва, была выполнена в карандаше. А вот уже следующая была нарисована пером. Очередной перерыв в манге был связан с выпуском анимационного фильма «Служба доставки Кики». И вновь в первой главе возобновлённой манги видны менее плотные линии теней. Думаю, они тоже нарисованы карандашом. А уже после мангака вернулся к использованию пера.

«Навсикая из Долины ветров», том 2, стр. 116.

Что ж, после короткого отступления вернёмся к анализу слова «кинематографический», применяемого в отношении манги. Расфокусировка фона – это техника, которая регулярно применяется в кино и фотографии.

Предположим, что перед вами множество распустившихся цветков и ваша задача сфотографировать с близкого расстояния всего лишь один из них. Как бы вы не старались, на снимке будут выделяться и другие цветы. Для таких случаев в камере предусмотрена функция фокусировки, которая позволит запечатлеть только нужный объект и размыть фоновое изображение.

Метод расфокусировки также встречается и в «Навсикае».

На рисунке приведен кадр боя Юпы против Асбеля. Это динамичная сцена, но выглядит она несколько застопоренной. При этом я не могу сказать, что действие застыло. Даже несмотря на отсутствие звуков. Воспроизведем похожую сцену из фильма.

 

В Долине ветров терпит крушение грузовой корабль королевства Тольмекия. На мгновение в иллюминаторе появляется девочка, примерно того же возраста что и Навсикая. В этот момент звук в аниме пропадает. Однако, несмотря на то, что движение продолжилось, данная сцена воспринимается так, словно время в ней на миг остановилось.

Отметим, что кадр с Юпой и Асбелем появился еще до выхода фильма, тем не менее, даже нарисованный на бумаге он производит тот же самый эффект. Говорят, что Такахата Исао совмещал обязанности продюсера фильма с работой звукорежиссера и именно он убрал звук в сцене с крушением корабля. Возможно, его метод обеззвучивания тоже оказал некоторое влияние на Миядзаки, ведь в последующих главах «Навсикаи» данный прием стал более изощренным.

«Навсикая из Долины ветров», том 3, стр. 139.

Это можно видеть на кадре, в котором Навсикая спасается от кавалерии Дороков. Воины Тольмекии, в свою очередь, отчаянно заслоняют Навсикаю от летящих в нее пуль собственными телами. Внезапно один из них замертво падает на землю. Получилось весьма захватывающе. В то же время отсутствие фона указывает на душевное потрясение, которое Навсикая испытала в эту секунду. В результате было создано ощущение, что все вокруг на мгновение замерло.

Распространенная в кинематографе комбинированная съемка также нашла применение в манге. Ее можно встретить не так часто, но, тем не менее, рассмотрим пример из «Навсикаи»:

«Навсикая из Долины ветров», том 5, стр. 75.

По какой-то причине лицо монаха выглядит обеспокоенным, а летящая на планере Навсикая изображена как бы позади него. Составить подобную композицию на бумаге довольно смелое решение, однако, на самом деле, рисунки в кадре не вызывают чувства несовместимости. Это говорит о том, насколько сильно мы привыкли к наслаиваемым изображениям, которые  появляются в кино и телепередачах повсеместно [3].

Как мы могли убедиться, в «Навсикае» отдаётся предпочтение прямоугольным кадрам. Но бывают и исключения:

«Навсикая из Долины ветров», том 3, стр. 13.

Эта страница навевает некоторые воспоминания из детства, когда я учился в начальной школе. Помню, как в местной библиотеке читали иллюстрированные энциклопедии. Ребята, которые интересовались наукой и техникой, обязательно пользовались подобными книгами, и Миядзаки возможно был как раз из таких детей (смеётся). Взглянем на еще один пример:

«Навсикая из Долины ветров», том 7, стр. 105.

О! Здесь у нас релаксирующая Навсикая с уставшим выражением лица. Она восстанавливает силы, позабыв на время о присущей ей самоотверженности и самообладании. На фоне вынесенных на передний план кадров [4] также изображён цветущий сад, который отражает умиротворение Навсикаи в эти минуты. Автор хотел, чтобы она отдохнула немного, а уже затем отправилась в отчаянное путешествие.

Согласно моему анализу «Навсикаи», подавляющее большинство использованных в ней кадров имеет прямоугольную форму, что несколько необычно для современной манги. Но в то же время все эти кадры смонтированы с энтузиазмом и усердием, присущим невероятно талантливому автору. Поэтому нельзя сказать, что Миядзаки в чём-то отставал. Напротив, он был крайне осведомлен в том, как выстраивать последовательность кадров, т.е. что развитие действия от кадра к кадру при монтаже A (двойной скачок) неразрывно связанно с контекстом фраз и диалогов. В целом, «Навсикая из Долины ветров» — это работа, в которой восхитительно сочетаются кинематографические приёмы с классическими приёмами манги.

Во время работы на студии «Toei Animation» Миядзаки использовал перенятый у студии Дисней принцип полной анимации (24 кадра в сек), но затем вместе со своими товарищами покинул «Toei». Так, Миядзаки и Такахата пришли в мир аниме-сериалов, в которых они старались достигнуть максимальной кинематографичности при минимальном бюджете и ограниченном количестве рисунков. В своей автобиографии ветеран анимационного кино Оцука Ясуо в восторженных тонах пишет о Миядзаки и его видении анимации.

Книга "The Animator Clawing His Way" (Sakuga Ase-Mamire)  Оцука Ясуо. Слева представлена раскадровка Миядзаки Хаяо.

Раскадровка № 1 создана Миядзаки к аниме-сериалу «Lupin III» (1971). Оцука сопоставляет её с другой раскадровкой № 2, подготовленной неизвестным аниматором «Мистером X». Данные раскадровки представляют собой разные взгляды двух аниматоров на то, как должна выглядеть одна и та же сцена.

Хаяо Миядзаки и Оцука Ясуо

На втором рисунке превалируют переходы A, при которых действие непрерывно продолжается в одной локации и с теми же субъектами. Это делает процесс рисования весьма трудоёмким. В свою очередь, раскадровка Миядзаки состоит почти из одних переходов D. Не важно, что действие в них прерывается, ведь процесс рисования становится более простым. Это лишний раз доказывает, что Миядзаки непоколебимо стоит на принципах киномонтажа.

Читая мангу «Навсикая» более вдумчиво, вы видите не только образцовые Dпереходы, но и множество переходов A, включая даже монтаж A, который казалось бы невозможно передать на бумаге. Когда монтаж A используется в аниме-сериалах, то движения персонажа должны быть одиночными и это должны быть простые движения, как, например, вытянутая рука Люпена на четвёртом кадре анимационной раскадровки Миядзаки. Естественно, это позволит аниматору затратить меньше сил на рисование.

«Навсикая из Долины ветров», том 5, стр. 46.

Однако манга по своей природе все равно остаётся серией неподвижных изображений, поэтому читателю приходится достраивать часть действия у себя в голове, будь то монтажный переход A’ или А”.

Наглядным примером грамотного использования этой удивительной способности нашего головного мозга является сцена воздушного сражения из «Навсикаи», показанная в первой части статьи.

На восьмом и девятом кадре изображен штурмовик, выполняющий переворот на 180 градусов для выхода в обычный горизонтальный полёт. Я бы сравнил эту фигуру высшего пилотажа с прыгуном в воду, зависшим в воздухе во время обратного сальто.

Если вы попробуете перерисовать в аниме конкретно эту сцену, то процесс её создания получится весьма трудоёмким, в связи с чем, будет затрачено большое количество анимационных кадров. В манге же нет необходимости рисовать дополнительные сцены, так как они сами по себе воспроизводятся в воображении читателя.

Итак, вы должны уяснить из моей лекции, что за десятки лет кропотливой работы японские аниматоры сделали мультфильмы настолько кинематографичными, насколько это вообще возможно, даже несмотря на все сложности производства. В равной степени эти эпитеты относятся и к манге, в которой за несколько поколений авторов удалось достичь на бумаге эффекта кинематографа, учитывая, что по факту комикс является всего лишь набором неподвижных изображений.

Таким образом, искусно воплотив в себе данный синтез, «Навсикая из Долины ветров» стала одним из ярчайших достижений культуры манги. На этом я завершаю свою лекцию (аплодисменты).

 

<<Часть 1

Перевод с англ.: Райс Трикмол

Источник: https://ogiuemaniax.com/2010/03/05/manga-criticism-translation-at-first-i-wanted-to-be-a-manga-ka-analyzing-the-nausicaa-manga-by-kumi-kaoru-pt-2/

 

[1] Layout (в анимации) — раскадровка сцены на ключевые фазы.

[2] Мёбиус (1938 – 2012). Известно, что он оказал влияние на стиль Отомо Кацухиро и Миядзаки Хаяо. Также очевидно его влияние на мангу «Hidamari no Ki» Тэдзуки Осаму. Кстати, Мёбиус дал собственной дочери имя «Навсикая».

[3] Пояснение переводчика:

Двойная экспозиция или многократная экспозиция, использовалась еще на заре кинематографа. https://vimeo.com/204881510

Она является разновидностью монтажного перехода «наплыв» (Dissolve), при котором в определенный момент времени в одном кадре в равных пропорциях совмещается сразу два полупрозрачных изображения.

Комментируя приведенный лектором «кинематографический» пример, отметим, что он сразу отсылает нас к классической технологии кинопроизводства — рирпроекции, которая позволяла совмещать актёров и другие объекты с предварительно отснятым произвольным фоном.

Также добавим, что даже на бумаге можно было бы осуществить более плавный монтажный переход, чем это вышло у Миядзаки-сэнсэя. Это делается через уже упомянутую технику «наплыва» или технику «вытеснения» (Wipe).

Монтажный переход "Наплыв". Используется для быстрого перехода из одной локации в другую. Кадры из манги "Adamas" Рёдзи Минагава Монтажный переход "вытеснения". Используется для быстрого перехода из одной локации в другую. Кадры из манги "ARMS" (вверху) и "Peace Maker" Рёдзи Минагава

[4] Я уверен, что приём наслоения ряда небольших кадров на один большой кадр, не имеющий рамки, был впервые применён в Японии мангакой Исиномори Сётаро (25 января 1938 — 28 января 1998).

Комментарии (0)
Нет комментариев

Добавить комментарий

Закрыть