Премия немой манги Silent Manga Audition снискала большую популярность среди авторов манги со всего мира, в том числе популярна она и у отечественных мангак.
Каждый раз наши ребята принимают самое активное участие в конкурсе, становясь его призерами или номинантами.
Всего за два года Иван Навинкин и Олеся «Nao» — программист и художник-мастер по лаковой миниатюре из Тюмени — смогли добиться большого прогресса и завоевать 2 место и поездку в Японию на Дополнительном раунде Кумамото. Успех Nao и Ивана лишний раз доказывает, что у каждого из вас есть шанс, стоит лишь захотеть.
Ю.М.: Вы участвуете в конкурсе немой манги уже не первый год. Когда вы отважились на это? Что представляла собой ваша первая манга для конкурса?
Иван: В 2015 году я решил помочь Nao в создании манги и стал усиленно изучать базовые приёмы создания комиксов и других видов визуального творчества, включая, анимацию, поскольку заметил, что многие призёры «Немой манги» так или иначе были связаны с аниматорским делом. Когда для SMA5 была озвучена тема “Дружба и средство коммуникации” мы начали придумывать сюжеты для конкурса. В итоге выбрали сюжет Nao, таким образом, получилась наша первая совместная работа и первая в моей жизни манга – «Мой щит». История про двух девушек-игроков, которые заботятся друг о друге даже в виртуальном мире.
Nao: Если не ошибаюсь, премия немой манги Silent Manga Audition была одним из первых крупных японских конкурсов, для которого работы можно было загружать прямо на сайт. Ты точно мог знать, что твоя работа дойдет до адресата и будет прочитана. Это большое преимущество. Еще я была очень впечатлена тем, что работы победителей анимируют. Конечно, я мечтала увидеть свою мангу в движении. Уровень работ, побеждавших в этом конкурсе, очень впечатлял. Все это заставило меня принять участие в конкурсе немой манги. Моя первая работа для конкурса была создана без помощи Вани – «Улыбка бабушки».
Ю.М.: Наверное, это нелегко создавать мангу без слов? В чем для вас заключается основная сложность?
Иван: На самом деле, создавать мангу без слов не так сложно, как кажется, в чём-то ее делать даже легче, чем мангу со словами. Не нужно думать, какое место будут занимать баллоны, должен ли персонаж в этот момент что-нибудь сказать. Всё зависит от истории. Какая-то манга не может обходиться без слов, но мы создаем мангу, которая в словах не нуждается. Сложности при этом такие же, как в манге со словами. Как передать настроение конкретной сцены, как впечатлить читателя действием в кадре и т.д.
Nao: Будь-то манга со словами или немая манга, для меня всегда существовала одна сложность – преодолеть стену из страха, неуверенности, нерешительности и начать рисовать. Конечно, в немой манге приходится рассчитывать только на изобразительные средства. В изображении действия или в передаче эмоций ты не можешь помочь себе словом.
Ю.М.: Как начинался ваш творческий путь в мир манги? Кто или что на вас повлияло?
Иван: Я смотрел, как Nao пытается воплотить свою мечту стать профессиональной мангакой. Затем присоединился к ней. Теперь у нас одна мечта на двоих. Поэтому именно Nao на меня повлияла больше всего. До этого я, конечно, читал мангу и смотрел аниме. Я считаю, что эти виды творческой деятельности прекрасно подходят под российские реалии, когда у творцов ограниченный бюджет, но полно идей. Возможно, именно манга и комиксы дадут мощный толчок для культурного развития нашей страны. Так, например, снимать фильм – дорого, да и деньги на кинематограф часто уходят далеко не в те руки, в то же время, чтобы создать иное визуальное пиршество для глаз – мангу, нужны лишь перо и листок бумаги. Поэтому я создаю мангу.
Nao: Как и на многих ценителей манги моего поколения (рожденные в 1980-е гг.), на меня произвела большое впечатление «Ника» Богдана. Увлеченная и затянутая в происходящее, я ждала новых страниц этого комикса, покупая каждый номер «Классного журнала». Первой прочитанной японской мангой стали серии «Ранма 1/2» и «Алиса19». «Ранма» была одним из первых японских комиксов, которые можно было найти у нас на прилавках, а «Алиса19» попала ко мне в руки распечатанная из Интернета и отксерокопированная, наверное, даже не один раз, что не делало ее менее прекрасной для меня. Еще в юности я поняла, какой невероятной силой обладает манга. Она может затягивать, погружать, заставлять переживать и буквально жить в ней. Моя первая манга «Черновик» была нарисована в 2011 году и в этом же году опубликована в 3-м номере «Альманаха русской манги». Быть напечатанной в сборнике и даже получить за свою мангу деньги, для меня это стало невероятным событием. Затем был конкурс КомМиссии-2013, в котором я приняла участие с работой «Моё белое море». Посещение выставки КомМиссии тоже оставило огромный след. Было очень приятно видеть людей, которым нравится моя манга, они подходили и говорили мне очень теплые слова о ней. Для меня это было крайне важно, потому что иначе я не могла услышать людское мнение, не имея своей группы или сайта в Интернете. Также я смогла услышать добрые слова о своей работе от Бенуа Сокаля. Для меня было огромной честью услышать от него слова поддержки.
Ю.М.: В марте 2017 года вас пригласили на церемонию награждения в японскую префектуру Кумамото. Как все прошло? Какие эмоции вы испытывали во время церемонии?
Иван: 15 апреля мы посетили торговый центр Tsuruya в Кумамото, где на седьмом этаже проходила выставка. Смогли ознакомиться с представленными работами и встретились с мангаками Цукаса Ходзё, Рюдзи Цугихара и редактором Нобухико Хориэ. Затем спустились к сцене на нижних этажах. Там уже было много народа, Ходзё-сэнсэй и Цугихара-сэнсэй устроили небольшой мастер-класс прямо на глазах у зрителей. Все были очень воодушевлены, так как они редко рисуют при таком скоплении людей. Потом представили приглашенных призеров, и каждый из нас произнёс короткую речь на английском языке. Но самое интересное произошло вечером, когда мы направились на вечеринку после первого дня церемонии. Атмосфера была очень торжественная. Я видел в группе Мангалектория сообщение о выходе третьего тома “Бакумана”, так вот, в превью герои находятся на похожем мероприятии. Роскошный белоснежный зал с фуршетом и людьми из индустрии. Они обменивались друг с другом визитками, предлагая контакты для сотрудничества. Мы тоже получили пару визиток. Здесь же прошла премьера новых короткометражных фильмов с живыми актёрами. Мы снова произнесли речь и сделали памятное фото с организаторами фестиваля. На следующий день прошла вторая часть церемонии в том же торговом центре Tsuruya в актовом зале на этаже с выставкой. После talk-show с Ходзё-сэнсэем и Хориэ-саном все приглашенные призёры получили поздравления и подарки от организаторов фестиваля. Если описать эмоции парой слов: ”Очень круто”. Действительно чувствовалась причастность к чему-то значимому.
Nao: Страх, паника, кошмар :D Это было действительно очень волнительно. Но в то же время масштабы происходящего показывали, что значит манга в Японии и что значит быть мангакой в Японии. Именитые авторы, такие как Ходзё-сэнсэй, Тэцуо Хара-сэнсэй и Цугихара-сэнсэй – это легенды. Их появление на публике стало грандиозным событием. Мы были частью этого события, мы видели его изнутри.
Ю.М.: Что сейчас представляет собой город Кумамото, пострадавший в 2016 году от мощнейшего землетрясения?
Иван: Когда мы проезжали по окрестностям Кумамото, видели следы оползней и разрушенные дороги. Нам сказали, что где-то поменялся рельеф гор. В самом городе последствий землетрясения почти не видно. Ощутимо пострадал замок Кумамото. На его реставрацию, по заверениям властей, уйдет около 20 лет.
Nao: Всё мероприятие было посвящено восстановлению Кумамото после трагедии, мы горды тем, что смогли внести свой вклад в это достойное дело.
Ю.М.: Какая была подготовлена программа мероприятий во время пребывания в Японии? С кем удалось пообщаться?
Иван: Мы пробыли в Японии 7 дней. 3 дня в Кумамото и 4 дня в Токио. Программа была очень насыщенная, особенно в первые дни. Буквально сойдя с самолёта в Кумамото, мы отправились на такси к водопаду Набэгатаки, остальные призёры направились к другим достопримечательностям, которые они изображали в своей манге. Итальянец Даниель (DaHosoi), вьетнамцы Зевания и Натторин – к замку Кумамото, а индонезиец Алекс (победитель самого первого конкурса SMA) выбрал место упокоения мечника Миямото Мусаси. Путь к водопаду по времени занял около 3-х часов, благодаря этому мы смогли достаточно хорошо рассмотреть глубинку Японии, это здорово. Также мы остановились у смотровой площадки горы Асо, откуда открывался замечательный вид. Когда мы прибыли к водопаду, то время экскурсий уже закончилось. Но добрые смотрители пропустили нас и мы одни смогли насладиться красотами водопада. Нас не покидало ощущение, будто мы здесь уже были, словами не передать насколько это невероятно. Представьте, что вы нарисовали место, в которое всегда хотели попасть, и раз, вот вы уже там.
Вечером мы ужинали в отличном отеле, где нас угощали традиционными блюдами местной кухни, а также отборным сакэ. Следующие два дня проходила выставка манги. Добавлю, что мы также посещали замок Кумамото, где у нас взяли небольшое интервью о наших впечатлениях. Уже к концу второго дня в Японии ноги просто отваливались.
Нам удалось поговорить с Цугихара-сэнсэем, который дал нам несколько очень важных советов касательно создания манги. К концу третьего дня напряжение от официальных встреч и церемоний спало, и мы отпраздновали в местном ресторане наше награждение. Было очень весело, мы смогли подружиться с остальными призёрами. На следующее утро мы отправились в Токио.
Nao: В Токио уже не было церемоний и выставок, но от этого дни не казались менее насыщенными и запоминающимися. В отеле мы оказались уже вечером. Всеобщим голосованием среди всех народных ресторанов был выбран итальянский. В этом ресторане состоялся наш памятный разговор с редакторами SMAC. Во второй день пребывания в Токио мы посетили художественный магазин Sekaido, где можно найти абсолютно все для рисования манги. Главной трудностью в этом магазине было не потратить все свои деньги. Также в этот день мы посетили Акихабару. Огромное впечатление произвел магазин манги, где можно найти любое произведение, на любой вкус. Глядя на прилавки этого магазина, понимаешь, насколько огромна и внушительна индустрия манги в Японии. На следующий день мы уже были в парке Уэно, где посетили Токийский национальный музей и Зоопарк Уэно (он входит в число 15 лучших зоопарков мира). Прямо оттуда мы направились в телебашню Tokyo Skytree, и именно в это время там проходила выставка, приуроченная к выходу второго сезона аниме «Attack on Titan!». Там было очень много вещей, посвященных франшизе: фигуры героев в полный рост, тематическое кафе по Титанам, оригиналы ключевых кадров из анимационного сериала, а также сувенирная продукция. В последний день нашего пребывания в Японии мы смогли посетить музей студии Гибли и прогуляться по парку Инокасира, а также заглянуть в редакцию Comic Zenon.
Иван: Путешествие вышло просто фантастическое. И всё было оплачено организаторами! Все перелёты, проживание в отличных отелях, вкуснейшая еда, все выставки и мероприятия, даже карточки на метро и мобильная связь (Тайо-сан даже подарил Nao новенький телефон для коммуникации) – для нас всё было абсолютно бесплатно. Тайо-сан просто передал нам слова Ходзё-сэнсэя: ”Я хочу, чтобы эти ребята ни в чём не нуждались!”. При этом организаторы никогда не отказывали в просьбах и пожеланиях, когда мы хотели что-нибудь найти или посмотреть. Единственное, на что мы тратили свои деньги – это сувениры. На самом деле, даже их могли оплатить организаторы, но мы совсем не хотели утруждать их еще и этим.
Ю.М.: Что вам запомнилось в Японии больше всего? Что поразило или шокировало?
Иван: Как ни странно, но самый памятный для меня момент произошёл в итальянском ресторане, когда к нам присоединился Тайо и спросил, интересно ли нам, о чем говорил Ходзё-сэнсэй на talk-show. К сожалению, суть разговора я рассказать не могу, это секрет, но сказанное в этом месте произвело на нас огромное впечатление и вдохновило на дальнейшую деятельность.
Nao: Согласна, это был прекрасный вечер, полностью посвященный разговору о манге. А, вообще, для меня, как для человека, который с детства мечтал попасть в Японию благодаря своей манге, буквально все путешествие стало незабываемым и волшебным. Но все же я могу выделить для себя посещение водопада Набэгатаки. Не перестану благодарить тот день, когда мы выбрали водопад Набэгатаки местом действия нашей манги, и, конечно, благодарю организаторов конкурса за такое сказочное путешествие. Еще одним очень волнительным и трогательным моментом стало посещение музея Гибли. Что может быть лучше для большого поклонника творчества Миядзаки, чем посидеть внутри мягкого котобуса, заглянуть в окошко замка Хаула и обнаружить там танцующего Кальцифера, увидеть огромное количество подлинных рисунков Миядзаки, посмотреть потрясающий, созданный для закрытого показа в музее короткометражный мультик.
Ю.М.: В этом году организаторы Silent Manga Audition устроили выставку манги, на которой были представлены авторы из разных стран мира, в том числе и из России. Где проходила выставка? Кто из русскоязычных авторов удостоился чести быть представленным на ней?
Иван: Мы только спустились с самолёта в городе Кумамото, как уже в зале выдачи багажа нас ждал сюрприз: большие постеры от мастеров, посвященные Международному фестивалю манги в Кумамото (Kumamoto International Manga Fes.). Но это еще не всё, прямо в лобби аэропорта была выставка немой манги. Это было удивительно, каждый прилетающий в Кумамото в эти дни мог видеть наши работы. Основная же выставка находилась в торговом центре Tsuruya на седьмом этаже. В первом зале были представлены работы участников 2-го Дополнительного конкурса немой манги (SMAEX2), в другом – работы с предыдущих конкурсов. Самый популярный стенд – это работы именитых мастеров (Ода Эйитиро, Иноуэ Такэхико и др.), которые специально нарисовали арты для фестиваля в Кумамото. Также отдельно отмечу, что на том же этаже находился небольшой кинотеатр, где шла демонстрация анимированной манги.
Nao: В выставке принимали участие работы таких русскоязычных авторов, как Амито Арай, Наталья Ререкина и Джэйре, Хётиру и Семкул, Татьяна Лепихина, а также иллюстрации от Maya Azarni, +Z, LinaYu, Boku_Girl и AlterEgo2012.
Ю.М.: Как вы оцениваете уровень наших авторов манги в сравнении с участниками из других стран? Уступают ли они в чем-то зарубежным коллегам или наоборот смотрятся более органично?
Nao: Рисунок русских авторов на высоте, это отметили и организаторы конкурса, но в плане повествования манга все же уступает работам многих других мангак.
Ю.М.: Ваша манга «Каппа из Кумамото», занявшая в конкурсе 2 место, выглядит очень мило и действительно дарит читателям заряд положительных эмоций. Как возникла идея создания манги про японских водяных?
Иван: Изначально идея состояла в изображении милых демонических существ, которые пугали бы туристов, прячась за статуи Будды у храма Uganzenji. Но затем я присмотрелся внимательнее к водопаду Набэгатаки и подумал, что здесь наверняка могут водиться каппы!
Ю.М.: Сколько времени у вас ушло на создание манги «Каппа из Кумамото»?
Иван: В общей сложности – две недели. В последние два дня дедлайна было нарисовано 3 страницы.
Nao: Так получается, что каждый раз, когда удается поучаствовать в немой манге, я не могу выложиться на все сто процентов, мне всегда не хватает времени, я все делаю в последний момент, и это угнетает. Многие вещи сделаны не так хорошо, как хотелось бы. Это уже своего рода плохая традиция. Зато такая нехватка времени позволяет выделить главные моменты в манге, сделать на них акцент, а неважные детали отпадают сами собой.
Ю.М.: Ваша работа также вошла в каталог конкурса. Что представляет собой это издание? Я видела, было выпущено целых две книги?
Иван: Журнал формата B5. Внутри работы некоторых участников SMAEX2, включая все работы призеров, удостоенных высших наград. Вторая книга… это возможно свежий майский выпуск Monthly Comic Zenon, который нам подарил Тайо-сан? Он не относится к фестивалю, но всё равно очень интересно посмотреть, какую продукцию выпускает Coamix.
Nao: Для меня большая честь, что наша работа была напечатана в японском сборнике.
Ю.М.: Как происходит распределение обязанностей в вашей команде?
Иван: Я занимаюсь раскадровкой, придумываю сюжет целиком или вношу корректировки в сюжет Nao. Также в мангах “Мой щит” и “Каппа из Кумамото” я занимался обработкой: очищал на компьютере и накладывал несложные скринтоны, подбирал формат.
Nao: Я придумываю дизайн персонажей и отрисовываю мангу. А вообще мы можем в любой момент активно вмешиваться в работу друг друга.
Ю.М.: Ваши планы на будущее?
Иван: Мы планировали принять участие в нескольких конкурсах. Но планы всегда могут поменяться.
Nao: У нас довольно много планов. Надеюсь, что все они скоро воплотятся в жизнь.
Ю.М.: Что вы можете пожелать ребятам, которые собираются участвовать в очередном конкурсе немой манги?
Иван: Я бы посоветовал уделить больше внимания раскадровке, её изучению. Рисунок не важнее повествования. Мангу читают, а не только смотрят, в этом секрет её популярности. В России нет миллионов томов различной манги, мы ограничены в примерах, поэтому если вы хотите создавать мангу сейчас, то вам нужно изучать много материала. Да и вообще прилагать больше усилий, чем считают остальные, если вы хотите, чтобы ваша манга удалась.
Nao: Приложите все свои усилия, чтобы донести ваше послание до читателя.
Фото © Nao и Иван Навинкин
вопросы задавала Юки Магуро специально для Мангалектория.
Ребята вдохновили)
Удачи им в будущем)
Спасибо за интересный материал)